Домой вернулся моряк, домой вернулся он с моря, и охотник пришёл с холмов... (Р.Л.Стивенсон, "Реквием")
Я с детства был фанатиком идиша. Родители не знают на нем ни одного слова, кроме двух - поц и тохэс. Хер и жопа. Почему-то, когда умирает язык, последними, самыми запомнившимися в памяти поколений, словами остаются ругательства.
Иврит я знаю лучше, я на нем работаю и думаю - но люблю не его, а идиш. Я учил его сам. По старым книжкам и древним словарям. Я даже пишу на нем. У меня выходили статьи в идишской прессе, и я до сих пор переписываюсь на нем со столетними писателями, с последними мастодонтами из Штатов и Австралии, и все такое. Они потеряли аудиторию, их аудитория просто вымерла. От старости.
На входной двери в нашу квартиру висит наклейка - "йеhуди - дабер иврит, обер а ид - редт ойф идиш".
Этот расстрелянный и сожженный язык ещё помнят в семье моей жены, и дома мы стараемся разговаривать с ней и с тестем именно на этом языке. Собственно, на базе общего интереса к нему мы с моей женой и познакомились.
Первые слова, которые произнесла в своей жизни наша дочка, были слова на идиш. А теперь она всё забыла, кроме первых этих слов - "татэ", "мамэ", "зэйдэ". "Эйгелах". "Липэлах".
Тохтэрке.
Два шкафа в доме забиты литературой на этом языке - поэзия, проза, мемуаристика, публицистика. Никому это не нужно, кроме меня. Сижу рядом с Бусей, иногда пытаюсь что-то вдолбить, и сразу почти опускаю руки, натыкаясь на честный взгляд синих глазх. Ей это не нужно. И русский язык ей со временем будет не нужен. И черт знает, что ей вообще нужно в жизни будет.
И вам это не нужно тоже.
Хотя, конечно, неисповедимы пути, и, конечно, зог нит кейн мол, аз ду гейст дем лецтн вег.
http://www.diary.ru/~B-7/?comments&postid=8858262
Иврит я знаю лучше, я на нем работаю и думаю - но люблю не его, а идиш. Я учил его сам. По старым книжкам и древним словарям. Я даже пишу на нем. У меня выходили статьи в идишской прессе, и я до сих пор переписываюсь на нем со столетними писателями, с последними мастодонтами из Штатов и Австралии, и все такое. Они потеряли аудиторию, их аудитория просто вымерла. От старости.
На входной двери в нашу квартиру висит наклейка - "йеhуди - дабер иврит, обер а ид - редт ойф идиш".
Этот расстрелянный и сожженный язык ещё помнят в семье моей жены, и дома мы стараемся разговаривать с ней и с тестем именно на этом языке. Собственно, на базе общего интереса к нему мы с моей женой и познакомились.
Первые слова, которые произнесла в своей жизни наша дочка, были слова на идиш. А теперь она всё забыла, кроме первых этих слов - "татэ", "мамэ", "зэйдэ". "Эйгелах". "Липэлах".
Тохтэрке.
Два шкафа в доме забиты литературой на этом языке - поэзия, проза, мемуаристика, публицистика. Никому это не нужно, кроме меня. Сижу рядом с Бусей, иногда пытаюсь что-то вдолбить, и сразу почти опускаю руки, натыкаясь на честный взгляд синих глазх. Ей это не нужно. И русский язык ей со временем будет не нужен. И черт знает, что ей вообще нужно в жизни будет.
И вам это не нужно тоже.
Хотя, конечно, неисповедимы пути, и, конечно, зог нит кейн мол, аз ду гейст дем лецтн вег.
http://www.diary.ru/~B-7/?comments&postid=8858262
И вам это не нужно тоже.
Грустно. И что детям нашим не будет нужен и станет непонятным русский, тоже грустно.
И совсем не утешает мысль, что дети, живущие в России сейчас не будут читать Достоевского или кого еще нами любимого...
http://www.eleven.co.il/?mode=artic...query=ИДИШ+ЯЗЫК
надеюсь, моя просьба не покажется тебе абсурдной
В принципе, оно означает "х...", а в переносном значении - нечто вроде "придурок".
Йеуди, дабер иврит, аваль аид - дабер идиш. : )
Это очень старый спор, уже полуторавековой, как минимум.
но зато благодарю тебе утру носик одному выпендрежнику истинным значением этого слова)
Я думаю, что с чувством юмора у него всё в порядке.