Домой вернулся моряк, домой вернулся он с моря, и охотник пришёл с холмов... (Р.Л.Стивенсон, "Реквием")
קשה לשתי קונכיות לשוחח שיחה של ממש
כל אחת מטה אוזן לים שלה
רק שולה-הפנינים או סוחר העתיקות
יכול לקבוע בלי חשש: אותו ים
Трудно двум ракушкам вести настоящую беседу,
Каждая прислушивается к своему морю.
Лишь ловец жемчуга или торговец древностями
Могут определить, что это одно и то же море.
(Т. Карми)
כל אחת מטה אוזן לים שלה
רק שולה-הפנינים או סוחר העתיקות
יכול לקבוע בלי חשש: אותו ים
Трудно двум ракушкам вести настоящую беседу,
Каждая прислушивается к своему морю.
Лишь ловец жемчуга или торговец древностями
Могут определить, что это одно и то же море.
(Т. Карми)
Если у тебя есть другой, улучшенный вариант литературного перевода, я с удовольствием изменю свой на него. : )
А можно перепостить?
А про этого поэта есть статьи на разных языках в Википедии, например - вот:
en.wikipedia.org/wiki/T._Carmi
Поздравляю с днем рождения! За тебя
Вас очень, очень не хватает здесь, прямо по-человечески не хватает. И хочется прислушиваться к твоему морю.