Из СПб пришло письмо от профессора культурологии, философии, завкафедрой, доктора исторических и прочих наук и автора дюжины романов.
читать дальшеСубсидирующая его АН посылает автора к нам на предмет изысканий материала для написания нового романа, на этот раз - о Иосифе Трумпельдоре, участнике русско-японской войны, национальном герое Израиля и авторе бессмертной фразы, вошедшей во все хрестоматии и школьные учебники: "Тов ламут беад арцейну!" - "Хорошо умереть за родину!" В ходе переписки выяснилось, что, собственно, интересует корреспондента более всего. Доктора исторических наук, философа и культуролога интересует именно эта последняя фраза Трумпельдора. произнесённая им перед смертью в 1921 году, в поселении Тель-Хай, где он был смертельно ранен напавшими на поселение арабами. Апокрифически считается, что фразы этой он не произносил, а произнёс совсем иное, причём не на иврите, который знал весьма поверхностно, а на своём родном русском языке, именно же - "Ёб твою мать!" Я сам как-то не уверен, что лёжа на вершине холма, с простреленной пулей грудью, понимая, что умирает, человек будет произносить патетические фразы, предполагая, что в дальнейшем они будут канонизированы и, может быть, даже войдут в золотой фонд патриотической пропагандистской литературы. При этом меня несколько удивило, что АН выделяет гранты на уточнение таких тем. Более того, я вовсе не понимаю, как можно написать роман, сюжет которого вертится вокруг одной-единственной фразы, сказанной главным героем за пять минут до кончины. Я выразил в письме недоумение, какую историческую ценность имеет выяснение истины в данном контексте. В конце концов, важно, что человек делал на протяжении жизни, а не то что он выкрикнул в агонии перед смертью. Тогда профессор культурологии и завкафедрой выразил поразительное предположение: что "тов ламут беад арцейну" в переводе с древнееврейского на русский как раз и означает "ёб твою мать". И тогда я не нашёл ничего лучшего, как в ответ написать доктору философии именно это идиоматическое выражение. Пусть понимает как хочет. Если сочтёт за подтверждение своей ценной мысли, то скоро мы будем читателями нового увлекательного романа с поразительными лингвистическими открытиями. Но пока переписка прервалась. Наверное, это и к лучшему. Видимо, руки чешутся, уже засел за роман.
Что до меня, я отложил работу и почему-то сел перечитывать "Айвенго". А именно - строки:
Рукой презренной он сражён в бою
У замка дальнего, в чужом краю;
И в грозном имени его для нас
Урок и назидательный рассказ.
Ибо, в отличие от профессоров культурологии, пишущих хуйню на гранты АН, Трумпельдор мне всегда был симпатичен.