Домой вернулся моряк, домой вернулся он с моря, и охотник пришёл с холмов... (Р.Л.Стивенсон, "Реквием")
Просто-напросто дождь,
холодные светлые капли
и пустота -
совершенная пустота впереди,
как будто поднялся в те сферы,
где нет ничего земного,
и только холмы облаков -
белых, безмозглых, вечных,
как печаль одинокого,
которому, как известно,
везде пустыня
=====================
In memory of Ezra Pound
И вот, сквозь туман головной боли
лёгкой, почти незаметной
Но запоминающей и outwards
дымное вне, едва покрытое
дымкой снега,
напоминающее о глине,
избах, колодце, вёдрах,
о воде, конечно,
тёмной от холода
(впрочем, и руки темнеют - очень)
А первые заморозки греют
воспоминания
прошлых зим:
Afterwards
All that had to happy afterwards
но снег - сегодня
и головная боль - желтый грипп
желтая лихорадка
желтый песок под снегом
желтый снег -
и не прекращающиеся рассуждения
о лучшем инстинкте:
St.James Infirmary
Long white table,
As white as
Cold and dead
===================
Склонить ветку сирени - и
сквозь голоса,
сквозь слёзы
бежать вниз, к реке,
размахивая сиренью -
всё, что ты можешь
только
====================
Воробей за окном,
и вечная грусть о прошедшем
о том,
что, в сущности,
было в начале.
====================
Миши нет - будет легче и нам уходить.
Вот перевод.
Сжигаем листья,
желтые и зеленые,
превращая их
в красные - так странно.
Всё, что найдёшь ты - одинокое кольцо
в вечерних сумерках
вспомнишь меня
мою тревогу.
====================
Ветка китайской сливы
Зацветает в мае
Смотри, город лёг за стеною
Перегнись, потрогай крыши
Потрогай ветки деревьев
Ты ехал полями? Там влажно?
А у нас земля давно сухая
Ну-ка, привстань на повозке
Перегнись, дай мне руку
Ты приехал с юга, полями?
Это ты принёс влажный ветер?
=====================
Прилетели снегири
Снегири
А воздух такой прозрачный
Что сразу понимаешь: это март
Кончается
Бог с ней, с манерой - знаешь
Пиши то что есть
Мне в письмах: пиши
"Встретить весну в Иерусалиме..."
На холмах, на холмах
Михаил Файнерман (умер)
холодные светлые капли
и пустота -
совершенная пустота впереди,
как будто поднялся в те сферы,
где нет ничего земного,
и только холмы облаков -
белых, безмозглых, вечных,
как печаль одинокого,
которому, как известно,
везде пустыня
=====================
In memory of Ezra Pound
И вот, сквозь туман головной боли
лёгкой, почти незаметной
Но запоминающей и outwards
дымное вне, едва покрытое
дымкой снега,
напоминающее о глине,
избах, колодце, вёдрах,
о воде, конечно,
тёмной от холода
(впрочем, и руки темнеют - очень)
А первые заморозки греют
воспоминания
прошлых зим:
Afterwards
All that had to happy afterwards
но снег - сегодня
и головная боль - желтый грипп
желтая лихорадка
желтый песок под снегом
желтый снег -
и не прекращающиеся рассуждения
о лучшем инстинкте:
St.James Infirmary
Long white table,
As white as
Cold and dead
===================
Склонить ветку сирени - и
сквозь голоса,
сквозь слёзы
бежать вниз, к реке,
размахивая сиренью -
всё, что ты можешь
только
====================
Воробей за окном,
и вечная грусть о прошедшем
о том,
что, в сущности,
было в начале.
====================
Миши нет - будет легче и нам уходить.
Вот перевод.
Сжигаем листья,
желтые и зеленые,
превращая их
в красные - так странно.
Всё, что найдёшь ты - одинокое кольцо
в вечерних сумерках
вспомнишь меня
мою тревогу.
====================
Ветка китайской сливы
Зацветает в мае
Смотри, город лёг за стеною
Перегнись, потрогай крыши
Потрогай ветки деревьев
Ты ехал полями? Там влажно?
А у нас земля давно сухая
Ну-ка, привстань на повозке
Перегнись, дай мне руку
Ты приехал с юга, полями?
Это ты принёс влажный ветер?
=====================
Прилетели снегири
Снегири
А воздух такой прозрачный
Что сразу понимаешь: это март
Кончается
Бог с ней, с манерой - знаешь
Пиши то что есть
Мне в письмах: пиши
"Встретить весну в Иерусалиме..."
На холмах, на холмах
Михаил Файнерман (умер)
в земле.
Что это, просто
умерла птица?
жившая на дереве рядом.
не больше?
ни пунктом больше?
и только серые перья
и пара грязных комочков
земли...
И что это значит — умерла?
что она не летает?
что ее имя
стало чем-то более общим,
чем было? —
и если раньше
было кому отозваться
на зов: Ив! Ив!
то теперь пустота:
воздух оперся на палку и смотрит вниз:
здесь кем-то вырыта ямка,
полная птичьих перьев.
Михаил Файнерман